The Music, English, Spanish and French Departments are pleased to present the work prepared by Upper School students. Students' performances include poems in various languages, including Italian and beautiful musical compositions from diverse musical periods and styles. We hope you enjoy this 'Emotive Recital', which has been prepared with much enthusiasm and hard work. Several pieces belong to music conservatoire level, demanding high interpretative and technical skills, all of which have been successfully addressed by our students.
Cecilia Ramírez Icaza
Director of Music
“MI CASA” DE JAVIER HERAUD
Martín Miñán
MI CASA de Javier Heraud, Perú, 1942-1963
1
Mi cuarto es una
manzana,
con sus
libros,
con su
cáscara,
con su cama
tierna para
la noche dura.
Mi cuarto es el
de todos
es decir,
con su
lamparín que
me permite reír
al lado de Vallejo,
que me permite ver
la luz eterna de
Neruda.
Mi cuarto, en
fin,
es una
manzana,
con sus libros,
sus papeles,
conmigo,
con su
corazón.
2
Por mi ventana nace
el sol casi todas
las mañanas.
Y en mi cara,
en mis manos,
en el dulce
clamor de la luz pura,
abro mis ojos entre la
noche muerta,
entre la tierna
esperanza de
quedar vivo un
día más,
un nuevo día,
para
abrir los
ojos ante la
luz eterna.
Vasco Ortuzar (violin) – P6
Spring (mov. I) from The Four Seasons by A. Vivaldi
“LA TORRE” DE AMELIA BIAGIONI
Señor Manuel Rojas
LA TORRE de Amelia Biagioni, Argentina,1916-2000
En esta torre que no puede
reducir la ciudad espesa,
desperté sintiendo en la mano
una firme llave de dueña.
Probé en seguida dos balcones,
palpé tres asombrados cuartos,
me repetí en cinco ventanas
y oí un zumbido de tejado.
Solo he visto un vecino: Azul,
desplegado sobre mi suerte,
me da llovizna al sur, paloma
al norte y sol del este al oeste.
Tanto cielo, sin su bajero
que ofenden sábanas y humos,
hace morir a mis ventanas
de tormentas o de crepúsculos.
Todavía no abrí la puerta,
aunque la llave está en la mano.
A veces entran, arrastrándose,
sobre lilas, naranja, blancos.
Por la mirilla me vigila
un aparente corredor.
La cierro. Llamo al cielo. Apago
el teléfono y el reloj.
Reabro un plano que siempre jura
que sucede en un piso trece
sostenido por fundamentos,
losas, vigas, columnas, gente.
Pero no aseguro que viva
nadie debajo de la torre,
aunque le guste a mi silencio
decir que suben risas, voces.
Siete años que dudo y temo
frente a la quieta cerradura:
siento que debajo de mis cuartos
no se ha edificado nunca.
Que nunca hubo doce veces
gente, columnas, vigas, losas.
que mi torre se funda en aire.
que vuela sola.
Mateo Alcalde (Guitar) – 5B
Blue Bossa by Kenny Dorham
“SI DIOS FUERA MUJER” DE MARIO BENEDETTI
Señor Harold Wilson
SI DIOS FUERA MUJER de Mario Benedetti, Uruguay, 1920-2020
¿Y si dios fuera una mujer?
pregunta Juan sin inmutarse
vaya vaya si dios fuera mujer
es posible que agnósticos y ateos
no dijéramos no con la cabeza
y dijéramos sí con las entrañas
tal vez nos acercáramos a su divina desnudez
para besar sus pies no de bronce
su pubis no de piedras
sus pechos no de mármol
sus labios no de yeso
si dios fuera mujer la abrazaríamos
para arrancarla de su lontananza
y no habría que jurar
hasta que la muerte nos separe
ya que sería inmortal por antonomasia
y en vez de transmitirnos sida o pánico
nos contagiaría su inmortalidad
si dios fuera mujer no se instalaría
lejana en el reino de los cielos
sino que nos aguardaría en el zaguán del infierno
con sus brazos no cerrados
su rosa no de plástico
y su amor no de ángeles
ay dios mío dios mío
si hasta siempre y desde siempre
fueras una mujer
qué lindo escándalo sería
qué venturosa espléndida imposible
prodigiosa blasfemia
Mario Ventura (piano) – 6B
Prelude in E minor by Chopin
“A COCACHOS APRENDÍ” DE NICOMEDES SANTA CRUZ
Camila Vildoso
A COCACHOS APRENDÍ de Nicomedes Santa Cruz, Perú, 1925-1992
A cocachos aprendí
mi labor de colegial
en el Colegio Fiscal
del barrio donde nací.
Tener primaria completa
era raro en mi niñez
(nos sentábamos de a tres
en una sola carpeta).
Yo creo que la palmeta
la inventaron para mí,
de la vez que una rompí
me apodaron “mano´e fierro”,
y por ser tan mataperro
a cocachos aprendí.
Juguetón de nacimiento,
por dedicarme al recreo
sacaba Diez en Aseo
y Once en Aprovechamiento.
De la Conducta ni cuento
pues, para colmo de mal
era mi voz general
“¡chócala pa la salida!”
dejando a veces perdida
mi labor de colegial.
¡Campeón en lingo y bolero!
¡Rey del trompo con huaraca!
¡Mago haciéndome “la vaca”
y en bolitas, el primero…!
En Aritmética, Cero.
En Geografía, igual.
Doce en examen oral,
Trece en examen escrito.
Si no me “soplan” repito
en el Colegio Fiscal.
Pascal Mariategui (guitar) – 6B
Grand Vals by Francisco Tárrega
“UN RÍO” DE MARIO BENEDETTI
Miss Rossana Burga
UN RÍO de Mario Benedetti, URUGUAY, 1920 -2020
En nuestro interior siempre corre un río
y correrá mientras vivamos
siento la corriente deslumbrada
por el desdén de unos
y el abrazo de otros
un río que corre aprendiendo paisajes
midiendo sus orillas
y acariciando cielos
las conjeturas van ingresando en el olvido
y uno se queda a solas
con el tiempo de espaldas
y la lluvia de frente
la sorpresa sirve de muy poco
a lo sumo nos pone interrogantes
para las que nadie encontró respuestas
el río corre en la tranquila espera
de que la buena lluvia lo haga más ancho
o la franca creciente lo desborde
o el clásico maremoto lo agigante
el río es grande es chico es loco
como enorme cinturón de la tierra
conoce casi todos sus secretos
esas ráfagas lo ven pasar y piensan
con qué orillas se habrá encontrado
con qué lujo de aguas
con qué rocas
este río habla un lenguaje tan propio
que solo ha de entenderse en otro río
Cristina Alvarez (violin) – P6
Concerto in A minor (mov. I) by A. Vivaldi
POESIA PER ROMA – NICCOLÒ MORICONI
Armando Coz (5B)
Poesia per Roma – Niccolò Moriconi
So' dieci giorni che sto fori
Dici sorridi e dentro muori
A me m’hanno stancato tutti
Donne, auto e amici a volte
Eppure de te io nun me stanco
A volte penso ar Tevere e poi canto
Anche se Roma nun è solo centro
Pe' me sei bella come 'n dubbio spento
Come un rifugio per un ladro
Sei bella come l’Angelo e il peccato
Te pare poco? Di' te pare poco essere immortale?
Quando te spegni e vie' 'r tramonto che bellezza che rimane
Sei bella pure senza mare...
Li giù ai Parioli sono belli i ragazzetti
Ma pe' me nun battono du occhi sopravvissuti a 'sti parcheggi
Che roma è Colosseo ma nun è solo quello
Roma è 'sta panchina rotta che da sogni a quer pischello
Roma è 'na finestra aperta piena de mollette e panni
È un bimbo cor pallone che è partito da San Giovanni
Mi' padre me portava le domeniche allo stadio
Ancora tengo con gran cura la prima sciarpa nel mio armadio
“Roma capoccia der monno 'nfame”
Il mio primo saggio da bambino, la cantai col cuore.
Nun è San Pietro ma 'sta chiesa che sta a pezzi
La vera Roma sta nei vicoli che te turista non apprezzi
È 'na battaglia persa co' politici corrotti
Però ne parli e dopo ridi perché a Roma te ne fotti
È 'n pranzo a casa mia co' l’amici de 'na vita
Quelli che perdono a tressette e se la piano co la sfiga
Vuoi sta' tranquillo senza troppe cianfrusaje
Te casca er monno sulle spalle e trovi forza dentro un ‘daje’
So' dieci giorni che sto fori e come me manchi
Domani torno e prima cosa vado a pia du guanti
Perchè per scrivere di te ce vo' rispetto
Grazie per esse rimasta accesa quando nun c’avevo un letto
Canción del cantautor italiano Niccolò Moriconi, 1996 “Poesía para Roma”
Traducción: versión libre de la colaboradora Adria Capanni B. y de Rossana Burga R.
Son diez días que estoy fuera
dices, sonríes y por dentro mueres.
A mí todos me han cansado
mujeres, autos y amigos a veces;
sin embargo, de ti no me canso,
a veces pienso en el Tíber y después canto;
aunque si Roma no es solo centro,
para mí, es hermosa como una duda resuelta,
como un refugio para un ladrón.
Eres hermosa como el Ángel y el pecado
¿te parece poco? di ¿a ti te parece poco ser inmortal?
Cuando te apagas y viene el ocaso, qué belleza se siente,
eres hermosa aún sin el mar...
Allí abajo, en los *Parioli, son bellos los muchachitos,
pero para mí no vencen los ojos sobrevivientes a estos estacionamientos.
Que Roma es el Coliseo, pero no solo eso,
Roma es este banquito roto que da sueños a ese cretino,
Roma es una ventana abierta llena de ganchos para tender ropa y la ropa tendida,
es un niño con una pelota que salió de San Juan.
Mi padre me llevaba el domingo al estadio,
todavía tengo bien guardada la primera bufanda en mi armario,
“Roma cabeza del mundo infame”.
Mi primera canción de niño la canté con el corazón,
no es San Pedro esta iglesia a pedazos,
la verdadera Roma está en los rincones que tu turista no aprecia
y en la lucha perdida con los malos políticos,
pero hablas y después te ríes porque en Roma no te importa nada,
sino un almuerzo en mi casa con los amigos de toda la vida,
los que pierden a las cartas y piensan que es mala suerte.
Quieres estar tranquilo sin muchas porquerías,
te cae el mundo en la espalda y encuentras fuerza de espíritu.
Son diez días que estoy fuera y cómo me haces falta,
mañana regreso y lo primero que haré será ir por guantes
porque para escribir sobre ti se necesita respeto.
Gracias por quedar encendida cuando no tenía un lugar para dormir.
*Parioli es un vecindario situado en el norte de Roma, Italia.
Song by the Italian singer-songwriter Niccolò Moriconi, 1996 "Poetry for Rome"
I've been away for ten days
You say smile and you die inside
I've grown tired of everyone
Women, cars and friends at times
And yet I never grow tired of you
Sometimes I think about the Tiber and then I sing
Even if Rome isn't just the center
To me you're beautiful like a faded doubt
Like a shelter for a thief
You're as beautiful as an Angel and as sin
Isn't it enough for you? Say it, isn't it enough to be immortal?
When you shut down and the sunsets so much beauty is left
You're beautiful even without the sea...
Down there in the * Parioli the kids are beautiful
But for me there aren't two eyes that survived these parking lots blinking
'Cause Rome is the Colosseum but not just that
Rome is this broken bench that gives dreams to that kid
Rome is an open window heavy with clothespins and cloths
It's a child with a football who came from San Giovanni
My father took me to the stadium on Sundays
And I still keep with great care the first scarf in my closet
"Rome head of this infamous world"2
My first recital as a kid, I sang it with my heart.
It's not San Pietro but this church that is falling to pieces
The real Rome is in the alleys that you tourist don't appreciate
It's a lost battle with corrupt politicians
But you talk about it and then you laugh because in Rome you don't give a damn
It's a lunch at my place with the friends of a lifetime
Those who lose at cards and blame the bad luck
You want to be calm without too much stuff
The world is falling on your shoulders and you find strength in a "daje”(spirit)
I've been away for ten days and I miss you so much
Tomorrow I'll come back and first of all I'll go and buy a pair of gloves
Because writing about you takes respect
Thank you for remaining lit on when I didn't have a bed.
*Parioliis a neighbourhood in the north of Rome, Italy.
Sabrina Garrido (piano) – 6B
Sonata No. 14 in C sharp Minor, Op. 27 No. 2 “Moonlight” (mov I. Adagio Sostenuto) by Ludwig van Beethoven
‘L’ÉTERNITÉ’ – ARTHUR RIMBAUD
Récité par Antonia Zwissler
‘L’ÉTERNITÉ’ – ARTHUR RIMBAUD
Récité par Antonia Zwissler
Elle est retrouvée.
Quoi ? – L’Éternité.
C’est la mer allée
Avec le soleil.
Âme sentinelle,
Murmurons l’aveu
De la nuit si nulle
Et du jour en feu.
Des humains suffrages,
Des communs élans
Là tu te dégages
Et voles selon.
Puisque de vous seules,
Braises de satin,
Le Devoir s’exhale
Sans qu’on dise : enfin.
Là pas d’espérance,
Nul orietur.
Science avec patience,
Le supplice est sûr.
Elle est retrouvée.
Quoi ? – L’Eternité.
C’est la mer allée
Avec le soleil.
Camila Vildoso (harp) – S2
Eleanor Plunkett by Lois Colin
‘CHANSON DE LA SEINE’ – JACQUES PRÉVERT
Récité par Antonella Arana, Zoe Ginocchio et Lorenzo Frare
‘CHANSON DE LA SEINE’ – JACQUES PRÉVERT
Récité par Antonella Arana, Zoe Ginocchio et Lorenzo Frare
La Seine a de la chance
Elle n'a pas de souci
Elle se la coule douce
Le jour comme la nuit
Et elle sort de sa source
Tout doucement, sans bruit et sans se faire de mousse
Sans sortir de son lit
Elle s'en va vers la mer
En passant par Paris.
La Seine a de la chance
Elle n'a pas de souci
Et quand elle se promène
Tout au long de ses quais
Avec sa belle robe verte
et ses lumières dorées
Notre-Dame jalouse, immobile et sévère
Du haut de toutes ses pierres
La regarde de travers
Mais la Seine s'en balance
Elle n'a pas de souci
Elle se la coule douce
Le jour comme la nuit
Et s'en va vers le Havre, et s'en va vers la mer
En passant comme un rêve
Au milieu des mystères
Des misères de Paris.
Xavier Martinez Sotelo (Bass Guitar)
Sweet Child O’ Mine by Guns N’ Roses
‘LA MAIN DE MA MÈRE’ – MAURICE CARÊME
Récité par Armando Coz
‘LA MAIN DE MA MÈRE’ – MAURICE CARÊME
Récité par Armando Coz
Je prenais la main de ma mère
Pour la serrer dans les deux miennes
Comme l’on prend une lumière
Pour s’éclairer quand les nuits viennent.
Ses ongles étaient tant usés,
Sa peau quelquefois sombre et rêche.
Pourtant, je la tenais serrée
Comme on le fait sur une prêche.
Ma mère était toujours surprise
De me voir prendre ainsi sa main.
Elle me regardait, pensive
Me demandant si j’avais faim.
Et, n’osant lui dire à quel point
Je l’aimais, je la laissais
Retirer doucement sa main
Pour me verser un bol de lait.
Cecilia Ledezma (music theatre) – 5B
Agony from 'Into de Woods' (The Musical) by S. Sondheim
‘SAGESSE’ – PAUL VERLAINE
Récité par Rafaela Saenz
‘SAGESSE’ – PAUL VERLAINE
Récité par Rafaela Saenz
Le ciel est, par-dessus le toit,
Si bleu, si calme
Un arbre, par-dessus le toit,
Berce sa palme.
La cloche, dans le ciel qu'on voit,
Doucement tinte.
Un oiseau sur l'arbre qu'on voit
Chante sa plainte.
Mon Dieu, Mon Dieu, la vie est là,
Simple et tranquille.
Cette paisible rumeur là
Vient de la ville.
Qu'as-tu fait, ô toi que voilà,
Pleurant sans cesse,
Dis, qu'as-tu fait, toi que voilà,
De ta jeunesse ?
Almudena Coronado
"Johanna" (from 'Sweeny Todd', the musical) by Stephen Sondheim
‘DANS PARIS’ – PAUL ÉLUARD
Récité par Florencia Chiarella et Victoria Hong
‘DANS PARIS’ – PAUL ÉLUARD
Récité par Florencia Chiarella et Victoria Hong
Dans Paris il y a une rue ; dans cette rue il y a une maison ; dans cette maison il y a un escalier ; dans cet escalier il y a une chambre ; dans cette chambre il y a une table ; sur cette table il y a un tapis ; sur ce tapis il y a une cage ; dans cette cage il y a un nid ; dans ce nid il y a un œuf ; dans cet œuf il y a un oiseau.
L’oiseau renversa l’œuf ; l’œuf renversa le nid ; le nid renversa la cage ; la cage renversa le tapis ; le tapis renversa la table ; la table renversa la chambre ; la chambre renversa l’escalier ; l’escalier renversa la maison ; la maison renversa la rue ; la rue renversa la ville de Paris.
Javier Chion (violin) – S3
La Folia by A. Corelli
Kyara Sofia Villanella Fujimori (S1)
'An Ordinary Day' by Norman MacCaig
An Ordinary Day
by Norman MacCaig
I took my mind a walk
Or my mind took me a walk–
Whichever was the truth of it.
The light glittered on the water
Or the water glittered in the light.
Cormorants stood on a tidal rock
With their wings spread out,
Stopping no traffic. Various ducks
Shilly-shallied here and there
On the shilly-shallying water.
An occasional gull yelped. Small flowers
Were doing their level best
To bring to their kerbs bees like
Ariel charabancs. Long weeds in the clear
Water did Eastern dances, unregarded
By shoals of darning needles. A cow
Started a moo but thought
Better of it–And my feet took me home
And my mind observed to me,
Or I to it, how ordinary
Extraordinary things are or
How extraordinary ordinary
Things are, like the nature of the mind
And the process of observing.
Antonella Arana (piano)
Nocturne in C#minor by Chopin
Astrid Baca (P6)
'Puppy and Me' by Jackie Hosking
Ella Keller Tarnawiecki (S2)
Ozymandias by Percy Bysshe Shelley
Ozymandias by Percy Bysshe Shelley
I met a traveler from an antique land
Who said: “Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert . . . Near them, on the sand,
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,
And wrinkled lip, and sneer of cold command,
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them, and the heart that fed:
And on the pedestal these words appear:
‘My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!’
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.”
Sara Magdalena (6B)
The Man in The Glass by Peter "Dale" Winbrow
The Man In The Glass by Peter Dale Wimbrow
When you get what you want in your struggle for self
And the world makes you king for a day
Just go to the mirror and look at yourself
And see what that man has to say.
For it isn’t your father, or mother, or wife
Whose judgment upon you must pass
The fellow whose verdict counts most in your life
Is the one staring back from the glass.
He’s the fellow to please – never mind all the rest
For he’s with you, clear to the end
And you’ve passed your most difficult, dangerous test
If the man in the glass is your friend.
You may fool the whole world down the pathway of years
And get pats on the back as you pass
But your final reward will be heartache and tears
If you’ve cheated the man in the glass.
Melissa Gugliandolo (Singing) – S4
Alfonsina y el Mar by A. Ramírez y F. Luna
English Poetry: Jillian Smyth, Warren Quinton and Rachel Hill
Head of English: Adrian Eyre
Spanish Poetry: Rossana Burga
Head of Spanish: Aldo Ventura
French Poetry & Head of French: Catherine Lafaurie
US participating Instrumental teachers,
Oscar Zamora (guitar)
Roberto Terry (guitar)
Marina Ferreira (piano)
Richard Eyzaguirre (piano)
Simon Vela (piano & piano accompaniments)
Ximena Belmar (singing & piano presentation performance, Maple Leaf Rag by Scott Joplin)
Special thanks to,
Patricia Garcia and Maritza Richter for the piano accompaniments of their children.
Víctor Zavala - UX Web Designer
Director of Music: Cecilia Ramírez Icaza
Classroom teachers: Monica Mestanza, Carlos Granthon and Mark Lyons
Following the school calendar. Our next “Musical Digital Performances” presented via bulletin on the corresponding weeks,
During Bimester one the English Department held the traditional literary competition. This is where all of our students write a short story, based around a particular genre or theme. The standard of story writing was incredibly high, due to the creative ideas as well as their written accuracy and style. Each year group had sixteen entrants, and whilst they were all excellent, we have finally narrowed them down to the best three.
So the winners are (in reverse order) as follows:
Year | 3rd | 2nd | 1st |
In P6 | Aitanna Kohatsu | Francesca Vera | Alec Hoffmann |
In S1 | Beau Beddow | Laura Saettone | Marcelle Turbides |
In S2 | Franco Pareja | Lorenzo Zazzali | Renatta Quesada |
In S3 | Emilia Castellanos | Paolo Peschiera | Fiorenza Felice |
In S4 | Evie Wickham | Aida Ghezzi | Sven Baca |
In S5 | Paloma Sanchez | Camila Saenz | Enrique Normand |